Фольклорный материал должен адаптироваться или аранжироваться учителем музыки непосредственно с учетом возрастных особенностей детей. Иногда произведения не соответствуют по содержанию и не могут быть понятны детям. Для этого учитель музыки должен владеть знаниями по аранжировки фольклорного материала.
Аранжировка (фр. arrangement) – порядок, устройство; в музыке – переложение музыкального произведения для исполнения иными средствами (исполнительским составом), нежели предусмотренным автором. В тоже время измененное, большей частью облегченное изложение музыкальных произведений; гармонические, фактурные и другие изменения в музыке. Об аранжировке фольклорных произведений существует немного сведений, в большей степени это связано с деятельностью профессиональных хоров.
Обработка – это адаптация музыкального произведения к определенным творческим условиям. Как мы замечаем, формулировки общие и принципиально не разнящиеся. Поэтому для ясности восприятия будем употреблять термин «обработка».
Все обработки можно объединить по главным признакам и рассматривать как два направления возможного пути их создания.
1. Обработка так называемого общерусского типа (в последнее время ее называют «свободной»)
2. Обработка в стиле определенной народно-исполнительской традиции, так называемая стилевая или региональная.
1. Общерусская. «Создание этих обработок в значительной степени опирается на собственные музыкальные ощущения и взгляды автора. В такой обработке руководитель свободно использует разные средства художественной выразительности (в том числе и не характерные для традиционного народного исполнительства).
В обработках общерусского типа ярко проявилась тенденция своеобразного преломления музыкальных интонаций народных песен под влиянием эстрадной музыки различных направлений. Талантливую «свободную» обработку отличают и особенности творческого стиля руководителя коллектива, и мастерство в выборе решений, и естественно-органичный сплав авторских замыслов и народных традиций.
Более того, «свободные» обработки даже трудно назвать этим термином, поскольку, благодаря преобладанию в них авторской индивидуальности, они воспринимаются как оригинальные самостоятельные сочинения. Однако широкое распространение «свободных» обработок самым непосредственным образом повлияло на утрату самобытных исполнительских традиций, а ведь именно они помогают сохранять своеобразие каждой областной традиции.
1. Стилевая обработка. Многие фольклорные коллективы стараются освоить не только музыкальное многообразие народно-песенных образцов, но и вокальную технику, ее характерные приемы звукообразования и их связь с диалектными особенностями. Правомерен вопрос: а зачем, собственно нужна обработка народной песни, если можно взять для исполнения подлинную партитуру.
Безусловно, песня, взятая у «природных» мастеров ярче и красочной любой обработки. Однако в практической работе далеко не всегда можно найти вариант той песни, которую хотелось исполнить. Поэтому приходится обращаться к имеющимся образцам нужного стиля, обрабатывать с учетом местных стилистических особенностей».
Формы видоизменения народной песни: редактирование, аранжировка, обработка – имеют относительную условность понятий. К сожалению, у нас все еще не установились различия в этих понятиях при переводе народной песни в письменную и сценическую формы. Определяющим фактором их применения являются конкретные условия и творческая ориентация коллектива, а так же возрастные особенности участников коллектива, их певческие навыки.
Прежде чем приступить к обработке того или иного фольклорного произведения, необходимо тщательно изучить и проанализировать региональную принадлежность, жанровость, «манерность». И лишь соизмерив «желания с возможностями», следует приступать к творчеству.
С чего необходимо начинать освоение песни? Конечно же, с текста, с освоения идеи, которая должна отвечать особенностям возрастного восприятия, так как мелодию можно подвергнуть редактированию, аранжировке, обработке, а идею - нет! Текст и смысл песни не в коем случае не должен быть искажен.
Какими средствами можно пользоваться в процессе адаптации музыкального изложения к возможностям и способностям каждого ребенка, подростка?
1. Изменение ладовых ступеней – упрощение в случае сложности восприятия (изменение повышения или понижения III ступени), усложнение (все тоже повышение или понижение III ступени, повышение VI ступени, добавление к мажорному трихорду целого тона), расширение лада (тетрахорд в пентахорд).
2. Использование отклонений и модуляций для эмоционального развития, а также, при невозможности расширения или изменения лада.
3. Вариативность применения различных манер исполнения – пение с закрытым ртом, «головное» звучание, речитативы.
При редактировании текста следует обратить внимание на диалект.
Выделим некоторые формы:
1. Стремление к сохранению всех региональных черт.
2. Сохранение некоторых особенностей при исполнении песен.
3. Исполнение песен на литературном языке.
Стремление к сохранению региональных черт языка в сценических условиях сопряжено со многими трудностями. Одна из них та, что сами исполнители с рождения не говорили на диалекте, который фонетически отличается от литературного произношения. Фонетика диалекта имеет в произношении такие звуковые сочетания, которые едва заметны и требуют длительного освоения.
Например, помимо южного «яканья» и мягкого произношения буквы «г», есть сочетания двух гласных, которые звучат как один звук. Например, «девка» – звучит как «ди–евка», слово «тебе» – «табие», «чужой»– «чужуой»– и т. д. Всё это – не просто. Поэтому принцип «подлинности песни» может быть, уязвим, если исполнители не говорят с детства на этом диалекте. Воспроизведение в пении некоторых внешних признаков диалекта, да ещё с добавлением к этому копирования тембра голоса, включая порой и возрастные особенности, воспринимается нередко как передразнивание.
Возможно ли усвоение диалекта? Думается, что путь к этому лежит через естественное общение на этом говоре, чтобы это было органичным, а не подражательным. Видимо это доступно тем, кто живёт среди носителей говора, общается с ними.
Следует учитывать, какого социального происхождения участники фольклорного коллектива. Если родословные корни в близкой деревенской среде, можно положиться на их генетическое чувство, проанализировать «как говорит бабушка или крестная». Если же связь с корнями утеряна, следует оставлять лишь общие признаки диалекта, или вообще петь на литературном языке. Слоговые распевы в протяжных песнях следует сокращать, или использовать междометия «вот(ы)», «ох(ы)», но при необходимости сохранения не акцентировать «–о–е–я», так как порой за произношением таких гласных теряется смысл слов.
В песнях плясового характера возможно эпизодическое сокращение припева, или изменение цепного строения текста, сокращение куплетов без потери смыслового содержания, или же добавления текста для ясности образа, исходя из творческого воображения. Следует обратить внимание на возрастную этику содержания некоторых песенных образцов. По возможности, избегать любовно-лирических моментов, порой даже изменяя содержание, но приближая ребенка к идее произведения.
Выстраивая режиссуру песни, возможно использование стихотворений русских и советских поэтов, частушечные четверостишия, загадки, пословицы, поговорки. В зависимости от содержания, иногда вполне логично включение в концепцию плача, молитвы, речитатива.
Руководитель коллектива должен обратить внимание на запевы. В зависимости от таланта, запевала показывает нам ладоинтонационные особенности песни иногда в сжатом, иногда в развернутом запеве. Исполнителю предоставляется уникальная возможность спеть каждый куплет с разными вариантами мелодии, подчиняя их развитию мелодической линии, учитывая смысловое содержание (сквозное развитие, кульминация, спад и т.п.).
Профессиональный и творческий подход, опора на традиционные региональные признаки, использование характерных народно-певческих жанров обеспечат успех в раскрытии образа и идеи произведения.
В заключение необходимо обметить важность формирования репертуара детского ансамбля на основе общепринятых культурных традиций и человеческих ценностей. Обучение в фольклорном коллективе должно привить любовь к народной культуре, к традициям и обычаям, стремление к их изучению.
Когда репертуар обработан для данного коллектива, учтены все моменты, начинается непосредственно работа над сценарием обрядового действа.
Разработала: Довыденко Елена Петровна. ГБОУ СПО Клинцовский социально-педагогический колледж
|