УМК СПО
Учебно-методические комплексы
для преподавателей СПО

сайт   сайт УМК школа
  сайт УМК CПО/НПО
  сайт Аттестация

  сайт УМК ВПО

  сайт  Разместить документ
  сайт  Сертификаты участникам





Времена активного залога.Причастия.


Тесты по грамматике (немецкий язык): Времена активного залога.Причастия.

                                                       Вариант 1
 
       Обвести кружком номера всех правильных ответов
 
 1. ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЙ ГЛАГОЛ ״SEIN״ ОБРАЗУЕТ
 
         1) Futurum
         2) Perfekt
3)     Präsens
 
  2. ПОВЕЛИТЕЛЬНАЯ ФОРМА – ЭТО
 
           1) Infinitiv
2)     Imperativ
                    3) Partizip II
   3. ДЕЙСТВИЕ В ПРЕДЛОЖЕНИИ ОТНОСИТСЯ К
      
1.     Das Werk stellt die Werkbänke her
1)     Präsens
2)     Imperfekt
3)     Perfekt
 
        2. Der Mechaniker hat den Traktor repariert
                  1) Futurum
                  2) Imperfekt
                  3) Perfekt
 
         3. Mein Bruder wird die Ferien im Dorf verbringen
1)     Perfekt
2)     Futurum
3)     Imperfekt
 
   4. ПРАВИЛЬНАЯ ФОРМА ВСПОМОГАТЕЛЬНОГО ГЛАГОЛА ״SEIN״
   
1.     Die Jungen _____ in den Sportklub gegangen
                    1) ist                        
                    2) sind                         
 3) bist
 
        2. Im Sommer _____ das Wetter warm geworden
1)     bin
2)     ist
3)     seid
 
3. Ich _____ nach Deutschland gefahren
 1) bin
 2) ist
 3) sind
 
5. БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ В ПРЕДЛОЖЕНИЯХ
 
1) Die neuen Maschinen werden herstellen
2) Neue Währung ist eingefũhrt
3) Der Industriebetrieb wird in Omsk unterbringen
                    4) Wir studieren viele Fächer
 
6. НЕМЕЦКОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ, СООТВЕТСТВУЮЩЕЕ РУССКОМУ
ПРЕДЛОЖЕНИЮ
 
1. Завтра я должен рано пойти на завод
1) Morgen muss ich früh ins Werk gehen
2) Morgen ins Werk muss ich früh gehen
3) Ich Morgen muss ins Werk früh gehen
 
2. Я умею пользоваться компьютером
1) Ich kann mit dem Personalcomputer umgehen
2) Mit dem Personalcomputer ich kann umgehen
3) Ich mit dem Personalcomputer kann umgehen
 
7. ВАРИАНТ, СООТВЕТСТВУЮЩИЙ ВЫДЕЛЕННОМУ СЛОВУ В
ПРЕДЛОЖЕНИИ
 
1.     Wir говорилиũber die Entwicklung der Maschinenbau
1)     sprechen
2)     sprachen
3)     spricht
 
2.     Er рассказывал, wie die elektrische Maschine arbeitet
1)     erzählt              
                  2) erzählen              
                  3) erzahlte
 
8. РУССКОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ, СООТВЕТСТВУЮЩЕЕ ДАННОМУ
 НЕМЕЦКОМУ ПРЕДЛОЖЕНИЮ
 
1.     Der Ingenieur bearbeitet die Information
1)     Инженер обрабатывал информацию
2)     Инженер обрабатывает информацию
3)     Инженер будет обрабатывать информацию
 
 
2.     Der chemische Werk hat flũssige Brennstoffe geliefert
1)     Химический завод поставил жидкое топливо
2)     Химический завод будет поставлять жидкое топливо
3)     Химический завод поставляет жидкое толиво
 
3.     Er wird das Gerät konstruieren
1)     Он конструирует прибор
2)      Он будет конструировать прибор
3)     Он конструировал прибор
 
9. ПРЕДЛОЖЕНИЯ, В КОТОРЫХ ПРИ ПЕРЕВОДЕ НА НЕМЕЦКИЙ
ЯЗЫК НУЖНО УПОТРЕБИТЬ ПАССИВ
 
1) Берлин был основан в 1810 году
2) На этом предприятии производят электроприборы
3) Учёные обсуждают проблемы машиностроения
4) Установка смонтирована инженером завода
 
10. НЕМЕЦКОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ, СООТВЕТСТВУЮЩЕЕ ДАННОМУ
РУССКОМУ ПРЕДЛОЖЕНИЮ
 
1.     Специалисты обсуждают проблемы окружающей среды
1)     Die Fachleute besprechen die Probleme der Umwelt
2)      Die Fachleute werden die Probleme der Umwelt besprechen
3)     Die Fachleute haben die Probleme der Umwelt besprochen
 
2.     Мой отец работает на машиностроительном заводе
1)     Mein Vater arbeitete in einem maschinenbaulichen Werk
2)     Mein Vater arbeitet in einem maschinenbaulichen Werk
3)     Mein Vater wird in einem Maschinenbaulichen Werk arbeiten 
 
3.     Я интересуюсь электронными машинами
1)     Ich interessiere mich fũr elektronischen Maschinen
2)     Ich interessierte mich fũr elektronischen Maschinen
                  3) Ich werde mich für elektronischen Maschinen interessieren
 
11. РУССКИЙ ПЕРЕВОД, СООТВЕТСТВУЮЩИЙ   НЕМЕЦКОМУ                      
 НЕМЕЦКОМУ ПРИЧАСТНОМУ ОБОРОТУ
 
1.     das zu bearbeitende Material
1)     обработанный материал
2)     обрабатываемый материал
3)     обработка материала
 
2.     die sich entwickelte Industrie
1)     развитая промышленность
2)     развивающаяся промышленность
3)     развитие промышленности
 
 
3.     das bauende Haus
1)     построенный дом
2)     строительство дома
3)     строящийся дом
    
                                          Вариант 2
 
      Обвести кружком номера всех правильных ответов
 
1. FUTURUM ОБОЗНАЧАЕТ ДЕЙСТВИЕ
 
1) настоящее
2) прошедшее
3) будущее
 
     2. НЕОПРЕДЕЛЁННАЯ ФОРМА - ЭТО
 
1) Infinitiv
2)     Imperativ
                 3) Partizip II
 
3.     ДЕЙСТВИЕ В ПРЕДЛОЖЕНИИ ОТНОСИТСЯ К
 
1.  Er ist Ingenieur geworden
1)     Perfekt
2)     Futurum
3)     Präsens
 
2. Ihr werdet nach Deutschland fahren
1) Futurum
2) Imperfekt
3) Perfekt
 
3. Wir lernen Deutsch schon acht Jahre
1) Präsens
2) Perfekt
3) Imperfekt
 
4. ПРАВИЛЬНАЯ ФОРМА ВСПОМОГАТЕЛЬНОГО ГЛАГОЛА
״HABEN״
 
1. Mein Freund _____ zwei Jahre im Labor gearbeitet
1)     hat
2)     haben
3)     habe
 
 
2. Die Studenten ______ ihre Lehrerin begrũβt
1) habt                      
                  2) haben                         
                  3) hast
 
3. Du _____ mir beim Studium geholfen
1)     habe
2)     hast
3)     hat
 
5. БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ В ПРЕДЛОЖЕНИЯХ
 
1) In der Stadt wird man viele Häuser bauen
2) Ich habe das Buch mit Interesse gelesen
3) Die Vögel werden im Herbst nach Süden fliegen
                  4) Die Eltern gehen mit den Kindern ins Kino
 
6. НЕМЕЦКОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ, СООТВЕТСВУЮЩЕЕ РУССКОМУ
    ПРЕДЛОЖЕНИЮ
 
1. Мой брат чувствует себя хорошо
1)     Gut mein Bruder fühlt sich
2)     Mein Bruder fühlt sich gut
3)     Sich mein Bruder fühlt gut
 
2. У меня есть друг в Германии
1)     In Deutschland habe ich einen Freund
2)     Ich in Deutschland habe einen Freund
3)     Ich einen Freund habe in Deutschland
 
 
7. ВАРИАНТ, СООТВЕТСТВУЮЩИЙ ВЫДЕЛЕННОМУ СЛОВУ В
ПРЕДЛОЖЕНИИ
 
1. Ingenieur монтировал dieAnlage
1)     montierte
2)     montieren
3)     montiert
 
2. Eine deutsche Delegation былаin unserem Werk
1) war
2) warst
3) waren                    
 
8. РУССКОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ. СООТВЕТСТВУЮЩЕЕ ДАННОМУ
 НЕМЕЦКОМУ ПРЕДЛОЖЕНИЮ
 
1. Der Betrieb erzeugte die Produkte von bester Qualität
1)     Предприятие будет производить товары высокого качества
2)     Предприятие производило товары высокого качества
3)     Предприятие производит товары высокого качества
 
 
2. Wir erhöhen die Arbeitsproduktivität
1)     Мы повышаем производительность труда
2)     Мы повысим производительность труда
3)     Мы повысили производительность труда    
 
3. Ich werde gut Deutsch sprechen
1)     Я хорошо говорю по-немецки
2)     Я хорошо говорил по-немецки
3)     Я буду хорошо говорить по-немецки
 
9. ПРЕДЛОЖЕНИЯ, В КОТОРЫХ ПРИ ПЕРЕВОДЕ НА НЕМЕЦКИЙ
           ЯЗЫК НУЖНО УПОТРЕБИТЬ ПАССИВ
 
1) Специальные предметы изучаются студентами
2) Я должен сдать дипломную работу
3) Впервые Москва была упомянута в 1147 году
4) Скоро будет работать этот станок
 
10. НЕМЕЦКОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ, СООТВЕТСТВУЮЩЕЕ ДАННОМУ
РУССКОМУ ПРЕДЛОЖЕНИЮ
 
1. Наш завод становится современнее
1)     Unser Werk ist moderner geworden
2)     Unser Werk wird moderner
                3) Unser Werk hat moderner geworden
 
2. Промышленные предприятия строят очистные установки
1)     Die Industriebetriebe bauen die Kläranlage
2)     Die Industriebetriebe werden die Kläranlage bauen
                    3) Die Industriebetriebe bauten die Kläranlage
 
3. Нужно перерабатывать сырьё
1)     Man musste den Rohstoff verarbeiten
2)     Man muss den Rohstoff verarbeiten
                     3) Man müssen den Rohstoff verarbeiten
 
11. РУССКИЙ ПЕРЕВОД, СООТВЕТСТВУЮЩИЙ НЕМЕЦКОМУ
                ПРИЧАСТНОМУ ОБОРОТУ
 
1. der verarbeitende Rohstoff
1)     переработанное сырьё
2)     перерабатываемое сырьё
3)     перерабатывающееся сырьё
 
2. der zu gewinnende Steinkohle
1) добываемый каменный уголь
2) добытый каменный уголь
3) добывающийся каменный уголь
 
 
3. der angekommene Zug        
1)     прибывший поезд
2)     прибывающий поезд
3)     прибываемый поезд
 
Разработала: Маркова Светлана Владимировна, Сибирский казачий институт технологий и управления (филиал) ФГБОУ ВО «МГУТУ им. К.Г. Разумовского» (Первый казачий университет) в г.Омске





Логин: Пароль: Забыли пароль?Регистрация

Сайт управляется SiNG cms © 2010-2015